linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
programa de aplicación Anwendungsprogramm 3
Anwenderprogramm 2 .

Verwendungsbeispiele

programa de aplicación Anwendungsprogramm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

sistemas que imponen la censura en los programas de aplicación. Tiranos:
Gefängnisse ‑ Systeme, die Anwendungsprogrammen Zensur auferlegen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Modo de operación manual y automático, asistente de medición, control remoto y programas de aplicación. ES
Manueller und automatisierter Betrieb, Fernbedienbarkeit, zahlreiche Anwendungsprogramme. ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
La nueva sección, 2(d), cubre la distribución de programas de aplicación a través de servicios web o redes de computadoras.
Der neue Abschnitt 2(d) deckt die Distribution von Anwendungsprogrammen über Webdienste oder Rechnernetzwerke ab.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


programas de aplicación . .
interfaz de programa de aplicación . .
interfaz de programas de aplicación . .
interfaz para programas de aplicación . . .
aplicación adecuada de los programas .
Unidad de aplicación del programa .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit programa de aplicación

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Disposiciones de aplicación del programa
I. Bestimmungen für die Durchführung des Programms
   Korpustyp: EU DGT-TM
DESARROLLO Y APLICACIÓN DE PROGRAMAS DE TRATAMIENTO
Entwicklung und Durchführung von BEHANDLUNGSprogrammen
   Korpustyp: EU DCEP
Desarrollo y aplicación de programas de tratamiento
Entwicklung und Durchführung von Therapieprogrammen
   Korpustyp: EU DCEP
aplicación de medidas de evaluación del programa.
der Durchführung von Maßnahmen für die Programmbewertung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Año de aplicación del programa de erradicación
Jahr der Durchführung des Ausrottungsprogramm
   Korpustyp: EU DGT-TM
año de aplicación del programa de erradicación.
a Jahr der Durchführung des Ausrottungsprogramms.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procedimientos de aplicación del programa Artículo 4
Verfahren für die Durchführung des Programms Artikel 4
   Korpustyp: EU DCEP
las disposiciones de aplicación del programa plurianual,
Bestimmungen zur Durchführung des Mehrjahresprogramms,
   Korpustyp: EU DCEP
Los programas específicos son instrumentos de aplicación.
Die spezifischen Programme dienen als Instrumente für dessen Umsetzung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Objeto y ámbito de aplicación del programa
Gegenstand und Umfang des Programms
   Korpustyp: EU DGT-TM
Establecimiento y ámbito de aplicación del Programa
Auflegung und Anwendungsbereich des Programms
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicación del programa de aprendizaje permanente
Durchführung des Programms für lebenslanges Lernen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comité de aplicación del programa «Cultura 2000»
Ausschuss für die Durchführung des "Kultur 2000"- Programms
   Korpustyp: EU IATE
Asunto: Aplicación del programa de desarrollo rural
Betrifft: Umsetzung des Programms zur Entwicklung des ländlichen Raums
   Korpustyp: EU DCEP
las disposiciones de aplicación del programa, incluyendo:
Regelungen zur Umsetzung des Programms, z. B.
   Korpustyp: EU DGT-TM
controlar la aplicación del programa de cumplimiento;
fortlaufende Kontrolle der Durchführung des Gleichbehandlungsprogramms;
   Korpustyp: EU DCEP
- la aplicación del Programa de acción NAIADES;
- Umsetzung des NAIADES-Aktionsprogramms;
   Korpustyp: EU DCEP
de elaboración y aplicación de programas y acuerdos para fomentar
Erstellung und Durchführung von Programmen und Regelungen für die
   Korpustyp: EU DCEP
la aplicación del programa de acción en materia de retornos,
Umsetzung des Aktionsprogramms für die Rückkehr,
   Korpustyp: EU DCEP
c bis) Aplicación de medidas de evaluación del Programa.
ca) Umsetzung von Maßnahmen zur Bewertung des Programms
   Korpustyp: EU DCEP
coordinará la aplicación del programa de trabajo de la EESD;
Koordinierung der Durchführung des Arbeitsprogramms des ESVK;
   Korpustyp: EU DGT-TM
la aplicación de medidas de evaluación del Programa.
Durchführung von Maßnahmen für die Programmbewertung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
a año de aplicación del programa de erradicación.
a Jahr der Durchführung des Tilgungsprogramms
   Korpustyp: EU DGT-TM
a año de aplicación del programa de erradicación.
a Jahr der Durchführung des Ausrottungsprogramms
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ámbito de aplicación y duración del programa de seguimiento coordinado
Anwendungsbereich und Laufzeit des koordinierten Überwachungsprogramms
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comité de aplicación del programa de acción comunitario "Juventud"
Ausschuss für die Durchführung des gemeinschaftlichen Aktionsprogramms "Jugend"
   Korpustyp: EU IATE
- la aplicación del programa de acción en materia de repatriaciones,
- Umsetzung des Aktionsprogramms für die Rückkehr,
   Korpustyp: EU DCEP
Aplicación de controles parentales de Mac OS a programas Windows
Mac OS Kindersicherungseinstellungen auf Windows anwendbar
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El amplio programa de accesorios ofrece innumerables posibilidades de aplicación.
Bosch erweitert sein bestehendes Programm für Akkugeräte mit EC-Motoren um drei weitere Geräte:
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Aplicación del Programa de Desarrollo Rural en Andalucía
Betrifft: Durchführung des Programms für die Entwicklung des ländlichen Raums in Andalusien
   Korpustyp: EU DCEP
h) las disposiciones de aplicación del programa plurianual, a saber :
h) Bestimmungen zur Durchführung des Mehrjahresprogramms, nämlich
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Aplicación del Programa de Desarrollo Rural en Portugal
Betrifft: Durchführung des Programms für die Entwicklung des ländlichen Raums in Portugal
   Korpustyp: EU DCEP
de las medidas relativas a la aplicación del programa.
regelmäßig über die Maßnahmen im Zusammenhang mit der Durchführung des Programms.
   Korpustyp: EU DCEP
los aspectos cualitativos y cuantitativos de la aplicación del programa,
und die qualitativen und quantitativen Aspekte der Umsetzung des Programms
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Controles de aplicación del séptimo programa marco
Betrifft: Kontrollen der Umsetzung des Siebten Rahmenprogramms
   Korpustyp: EU DCEP
en las distintas fases de aplicación del programa.
auf allen verschiedenen Stufen der Umsetzung der Programme.
   Korpustyp: EU DCEP
Medidas comunes de aplicación para el Programa marco
Gemeinsame Durchführungsmaßnahmen für das Rahmenprogramm
   Korpustyp: EU DCEP
Es preciso acelerar la aplicación de los programas actuales.
Es bedarf einer Beschleunigung der derzeitigen Programme.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vamos a supervisar muy detenidamente la aplicación de este programa.
Wir werden die Implementierung dieses Programms sehr sorgfältig überwachen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
las disposiciones de aplicación del programa y, concretamente:
Regelungen zur Umsetzung des Programms, z.B.
   Korpustyp: EU DGT-TM
supervisar la aplicación del programa de vigilancia personal,
Überwachung der Durchführung des Programms für die persönliche Überwachung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
supervisar la aplicación del programa de vigilancia sanitaria,
Überwachung der Durchführung des Programms für die medizinische Überwachung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
apoyar la aplicación del VII Programa de Medio Ambiente.
Unterstützung der Umsetzung des 7. Umweltaktionsprogramms.
   Korpustyp: EU DGT-TM
dos disquetes que incluyen programas de aplicación en videoconferencia.
zwei Disketten mit Anwendungssoftware für die Videotelefonie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
las disposiciones de aplicación del programa operativo, a saber:
Bestimmungen zur Durchführung des operationellen Programms, u. a.
   Korpustyp: EU DGT-TM
mejorar la calidad de los programas y su aplicación;
die Qualität der Programme und ihre Durchführung zu verbessern,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ámbito de aplicación del programa coordinado para el año 2005
Anwendungsbereich des koordinierten Programms für 2005
   Korpustyp: EU DGT-TM
Control y notificación de la aplicación del programa:
Kontrolle der Programmdurchführung und Berichterstattung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Consecuencias de dicha evolución sobre la aplicación del programa:
Folgen dieser Entwicklungen für die Durchführung des Programms:
   Korpustyp: EU DGT-TM
las disposiciones de aplicación del programa operativo, y entre ellas:
Bestimmungen zur Durchführung des operationellen Programms, unter anderem
   Korpustyp: EU DGT-TM
las disposiciones de aplicación del programa operativo, concretamente:
Regelungen zur Umsetzung des operationellen Programms einschließlich
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Aplicación de los programas Leader en Martinica
Betrifft: Umsetzung des Leader-Programms in Martinique
   Korpustyp: EU DCEP
h) las disposiciones de aplicación del programa plurianual, a saber:
h) Bestimmungen zur Durchführung des Mehrjahresprogramms, darunter:
   Korpustyp: EU DCEP
“ii) Mejor coordinación de la aplicación del Programa Solar Mundial”;
"ii) Besser koordinierte Durchführung des Weltsolarprogramms. "
   Korpustyp: UN
La Comisión Europea se encarga de la aplicación del programa. ES
Für die Durchführung des Programms ist die Kommission zuständig. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Aplicación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos:
Umsetzung der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen:
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asunto: Balance de aplicación del programa portugués de desarrollo rural y del programa Red Rural Nacional
Betrifft: Bilanz des portugiesischen Programms für ländliche Entwicklung und des Programms für das nationale Netz für den ländlichen Raum
   Korpustyp: EU DCEP
Durante la aplicación de ese programa se desarrollan 4 fases de programa. DE
Das Geschäftsförderprogramm (PBA) verläuft in vier Phasen. DE
Sachgebiete: flaechennutzung ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asunto: Programa Leader — aplicación, índice de éxito y futuro del programa
Betrifft: Leader-Programm — Durchführung, Erfolge und Zukunft des Programms
   Korpustyp: EU DCEP
la aplicación efectiva del programa MEDA y una mejor coordinación de los programas Interreg y MEDA,
­ tatsächliche Umsetzung des MEDA-Programms und bessere Koordinierung der Programme INTERREG und MEDA,
   Korpustyp: EU DCEP
La estructura de aplicación especializada se encargará de todos los aspectos de la aplicación y ejecución del programa, según lo dispuesto en el programa de trabajo anual.
Das spezielle Durchführungsgremium wird für alle Aspekte der Programmdurchführung und –ausführung gemäß dem jährlichen Arbeitsprogramm zuständig sein.
   Korpustyp: EU DCEP
La estructura de aplicación especializada se encargará de todos los aspectos de la aplicación y ejecución del programa, según lo dispuesto en el programa de trabajo anual.
Das ihm zugeordnete Durchführungsgremium wird für alle Aspekte der Programmdurchführung und –ausführung gemäß dem jährlichen Arbeitsprogramm zuständig sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La estructura de aplicación especializada se encargará de todos los aspectos de la aplicación administrativa y ejecución del Programa, según lo dispuesto en el programa de trabajo anual.
Die spezifische Durchführungsstruktur wird für alle Aspekte der Programmdurchführung und -ausführung gemäß dem jährlichen Arbeitsprogramm zuständig sein.
   Korpustyp: EU DCEP
la aplicación del programa de observación de los Estados miembros y del programa de observación regional de la CICAA;
die Durchführung des Beobachterprogramms der Mitgliedstaaten und des ICCAT-Programms für regionale Beobachter;
   Korpustyp: EU DGT-TM
repercusión de los programas de control de la actividad pesquera, mediante la aplicación de los indicadores enumerados en los programas,
die Auswirkungen der Fischereiüberwachungsprogramme unter Zugrundelegung der in den Programmen vorgesehenen Indikatoren,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La aplicación de los principios de la directiva establecerá el marco práctico para la aplicación del programa comunitario.
Mit der Umsetzung der Grundsätze dieser Richtlinie wird ein praktischer Rahmen für die Durchführung des Gemeinschaftsprogramms geschaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
repercusión en los programas de control de la actividad pesquera, mediante la aplicación de los indicadores enumerados en el programa,
Auswirkungen auf die Fischereiüberwachungsprogramme unter Zugrundelegung der in dem Programm angegebenen Indikatoren,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicable si el actual programa de honorarios modifica el ámbito de aplicación del anterior programa de honorarios.
Anwendbar, wenn durch das aktuelle Gebührenprogramm der Anwendungsbereich des vorherigen Gebührenprogramms geändert wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
c) un informe de evaluación ex post sobre la aplicación y los resultados del programa al término de la aplicación del programa .
c) einen Bericht über die Ex‑post‑Evaluierung der Durchführung und der Ergebnisse des Programms nach Abschluss des Programms .
   Korpustyp: EU DCEP
La correcta aplicación y supervisión de estos programas en lo que respecta a su aplicación nos afecta a todos.
Die ordnungsgemäße Umsetzung und entsprechende Kontrollen sind eine Sache, die uns alle angeht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solicita a la Comisión que presente al próximo Consejo Europeo un programa de aplicación del Programa de la Haya que:
fordert die Kommission auf, dem nächsten Europäischen Rat ein Programm zur Umsetzung des Programms von Den Haag vorzulegen, das:
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión será responsable de la aplicación del programa y de su coordinación con otros programas comunitarios.
Für die Durchführung des Programms und seine Koordinierung mit anderen Gemeinschaftsprogrammen ist die Kommission verantwortlich.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión será responsable de la aplicación del programa y de su coordinación con otros programas comunitarios.
Die Kommission ist für die Durchführung des Programms und seine Koordinierung mit anderen Gemeinschaftsprogrammen zuständig.
   Korpustyp: EU DCEP
La aplicación del programa se efectuará por medio de programas de trabajo anuales, que adoptará la Comisión Europea.
Besonderes Augenmerk wird auf die Prävention des Drogenkonsums bei Jugendlichen als der am "stärksten gefährdeten Bevölkerungsgruppe" gerichtet.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo se incluirá al Parlamento Europeo en la futura aplicación de este programa y de otros programas parecidos?
Wie wird das Europäische Parlament in die künftige Umsetzung dieses und ähnlicher Programme eingebunden?
   Korpustyp: EU DCEP
Queremos proporcionar una amplia gama de software, cualquier programa que muchos usuarios quieran tener. Esto incluye programas de aplicación.
Ziel ist eine breite Softwareauswahl ‑ was auch immer von Nutzern gewünscht wird ‑ bereitzustellen.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Comunicación de la Comisión, de 26 de abril de 2006, «Aplicación del programa comunitario de Lisboa. ES
Mitteilung der Kommission vom 26. April 2006 „Umsetzung des Lissabon-Programms der Gemeinschaft. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Quisiera, no obstante, comentar ciertos aspectos, referidos tanto al proceso de aplicación del Programa Marco como a los próximos programas.
Ich möchte jedoch auf einige Punkte hinweisen, die sowohl das Verfahren der Umsetzung des Rahmenprogramms als auch die künftigen Programme betreffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Informe de 2010 sobre la aplicación de los programas de la política de cohesión 2007-2013
9. Bericht 2010 über die Umsetzung der Programme der Kohäsionspolitik 2007–2013
   Korpustyp: EU DCEP
Aplicación de los programas de política de cohesión para 2007-2013 (artículo 138 del Reglamento) (votación)
Kohäsionspolitik: Umsetzung der Programme 2007-2013 (Artikel 138 GO) (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
ante la Conferencia de Presidentes las grandes líneas de la aplicación política del programa ▌de trabajo
vor der Konferenz der Ausschussvorsitze die politische Durchführung des ▌ Arbeitsprogramms
   Korpustyp: EU DCEP
i) la existencia, aplicación y comunicación de un programa de control de zoonosis;
(i) das Vorhandensein, die Durchführung und Mitteilung eines Zoonosen-bekämpfungsprogramms;
   Korpustyp: EU DCEP
k) la existencia, aplicación y comunicación de un programa de control de residuos;
(k) das Vorhandensein, die Durchführung und Mitteilung eines Rückstandskontroll-programms;
   Korpustyp: EU DCEP
Vista su Resolución de 28 de febrero de 2002 sobre la aplicación del programa Sócrates,
unter Hinweis auf seine Entschließung vom 28. Februar 2002 zu der Umsetzung des Sokrates-Programms,
   Korpustyp: EU DCEP
la existencia, aplicación y comunicación de un programa aprobado de control de zoonosis;
das Vorhandensein, die Durchführung und die Bekanntmachung eines genehmigten Zoonosenbekämpfungsprogramms;
   Korpustyp: EU DCEP
Evaluación estratégica del impacto de los programas nacionales de aplicación de la AC y del MDL
Strategische Umweltverträglichkeitsprüfung bei nationalen Programmen zur Durchführung von JI- und CDM-Projekten
   Korpustyp: EU DCEP
Estamos también comprometidos con la aplicación de los «programas de trabajo de los cuatro espacios comunes».
Beide Seiten setzen sich für die Umsetzung der Roadmaps für die vier gemeinsamen Räume ein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
mejorar la calidad de la aplicación de los programas de desarrollo rural;
die Qualität der Umsetzung der Programme zur Entwicklung des ländlichen Raums verbessern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
9. Aplicación de los programas de política de cohesión para 2007-2013 (
9. Kohäsionspolitik: Umsetzung der Programme 2007-2013 (
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El plan de acción de la Comisión es una aplicación coherente del Programa de Estocolmo.
Der Aktionsplan der Kommission ist die konsequente Umsetzung des Stockholmer Programms.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
formación técnica del personal responsable de la aplicación de los programas de control;
fachliche Schulung des Personals, das für die Durchführung der Bekämpfungsprogramme verantwortlich ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
supervisará la aplicación de la AIE, así como la de su programa de trabajo trienal renovable;
beaufsichtigt die Durchführung der SIA und des fortlaufenden dreijährigen Arbeitsprogramms;
   Korpustyp: EU DGT-TM
personas de un país o región designados para la aplicación de un programa regional de protección;
Personen aus einem Land oder einer Region, das/die für die Teilnahme an einem regionalen Schutzprogramm benannt wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
d) Aplicación amplia de la Declaración y Programa de Acción de Viena y actividades complementarias;
d) Umfassende Durchführung und Weiterverfolgung der Erklärung und des Aktionsprogramms von Wien;
   Korpustyp: UN
Aplicación y seguimiento generales de la Declaración y el Programa de Acción de Durban
Umfassende Verwirklichung und Weiterverfolgung der Erklärung und des Aktionsprogramms von Durban
   Korpustyp: UN
Aplicación y seguimiento generales de la declaración y el Programa de Acción de Durban
Umfassende Umsetzung und Weiterverfolgung der Erklärung und des Aktionsprogramms von Durban
   Korpustyp: UN
la designación de las autoridades competentes y de los organismos responsables de la aplicación del programa.
die Bezeichnung der zuständigen Behörden und der für die Durchführung des Programms verantwortlichen Einrichtungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Comité de seguimiento comprobará la eficacia de la aplicación del programa de desarrollo rural.
Der Begleitausschuss vergewissert sich, dass das Entwicklungsprogramm für den ländlichen Raum wirksam umgesetzt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
elaboración del proyecto de programa político al comienzo de cada mandato y supervisión de su aplicación.
Aufstellung des Entwurfs des politischen Programms zu Beginn jeder Mandatsperiode sowie Überwachung seiner Umsetzung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la existencia, aplicación y comunicación de un programa aprobado de control de residuos.
das Vorhandensein, die Durchführung und die Bekanntmachung eines genehmigten Rückstandskontrollprogramms.
   Korpustyp: EU DGT-TM